英國作家、插畫師 Ella Frances Sanders 給一些沒法直接翻譯成英文的外語單詞找到了最好的表達方式——用畫的,而且畫得好看又好玩兒。她從自己近 200 幅作品中挑出了最新奇有趣的 17 幅:“這幾幅畫的表達真的能讓人 ‘嗅’ 到那個詞,而且我自己都覺得實在太酷了!”
這讓我總想起累覺不愛啊不明覺厲啊,好吧,who cares~
1. 夏威夷語:'Akihi。名詞。指“問好路然後開始走但是走着走着竟然忘掉該怎麼走了”的那種天然呆。(好好珍惜這種天然呆的傢伙吧,萬一哪天這傢伙走着走着就不見了,哈哈)
[img]http://i.imgur.com/J1SKaFM.jpg" href="http://i.imgur.com/clWff0m.jpg[/img
2. 意大利語:Communovere。動詞。指看到故事裏動情的章節時被温暖、感動得掉眼淚。(感性是個名詞,她需要一個動詞來安慰~)
[img]http://i.imgur.com/J1SKaFM.jpg" target="_blank" rel="noreferrer">
[img]i.imgur.com/J1SKaFM.jpg&h=460&output=webp&q=80&we&errorredirect=i.imgur.com/clWff0m.jpg[/img
2. 意大利語:Communovere。動詞。指看到故事裏動情的章節時被温暖、感動得掉眼淚。(感性是個名詞,她需要一個動詞來安慰~)
[img]i.imgur.com/J1SKaFMh.jpg" alt="http://i.imgur.com/clWff0m.jpg[/img
2. 意大利語:Communovere。動詞。指看到故事裏動情的章節時被温暖、感動得掉眼淚。(感性是個名詞,她需要一個動詞來安慰~)
[img]http://i.imgur.com/J1SKaFM.jpg" ref="noreferrer" style="max-width:680px;max-height:460px;" />
這讓我總想起累覺不愛啊不明覺厲啊,好吧,who cares~
1. 夏威夷語:'Akihi。名詞。指“問好路然後開始走但是走着走着竟然忘掉該怎麼走了”的那種天然呆。(好好珍惜這種天然呆的傢伙吧,萬一哪天這傢伙走着走着就不見了,哈哈)
[img]http://i.imgur.com/J1SKaFM.jpg" href="http://i.imgur.com/clWff0m.jpg[/img
2. 意大利語:Communovere。動詞。指看到故事裏動情的章節時被温暖、感動得掉眼淚。(感性是個名詞,她需要一個動詞來安慰~)
[img]http://i.imgur.com/J1SKaFM.jpg" target="_blank" rel="noreferrer">
[img]i.imgur.com/J1SKaFM.jpg&h=460&output=webp&q=80&we&errorredirect=i.imgur.com/clWff0m.jpg[/img
2. 意大利語:Communovere。動詞。指看到故事裏動情的章節時被温暖、感動得掉眼淚。(感性是個名詞,她需要一個動詞來安慰~)
[img]i.imgur.com/J1SKaFMh.jpg" alt="http://i.imgur.com/clWff0m.jpg[/img
2. 意大利語:Communovere。動詞。指看到故事裏動情的章節時被温暖、感動得掉眼淚。(感性是個名詞,她需要一個動詞來安慰~)
[img]http://i.imgur.com/J1SKaFM.jpg" ref="noreferrer" style="max-width:680px;max-height:460px;" />
圖片來源:i.imgur.com
請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊