AV男優? 坤哥日本被「點錯相」 順手出post曬日文 會唔會又錯字?

小眼睛看大娛樂 於 25/01/2019 發表 收藏文章
吳業坤(坤哥)尋日係instgram 上出post,話佢自己身處日本旅行期間,被2個日本妹認錯人。


坤哥仲打咗句「當你係渋谷比日本學生妹認錯係第2個既時候,又恥ずかしい又唔識應。」

坤哥無啦啦打句日文,除咗係想營造一個充滿日本style嘅caption,應該都順手想曬下自己早前考取咗日文N4合格!



小編本身唔識日文,但就咁睇「恥ずかしい」,加上完整嘅上文下理,都知呢個用詞係解尷尬或者怕醜嘅意思。小編再google一下就再確定係唔好意思、丟臉等等嘅意思。但再睇落去,就發現又有幾組相類似「恥ずかしい」嘅,有「.恥らい」同「恥じらう」,真係錯少少,個意思都唔同曬。

咁小編相信坤哥出post前都有睇清楚先,又或者google時都有copy清楚嘅,同埋佢都考得到日文最入門嘅N4,應該唔會再有「食好西」、「訂咗兩隻wife係機場拎」嘅災難......


仲有呢個海「車」雞!(即係海南雞)


小編唔計日文個post,就咁計坤哥「往績」,打錯字、打少字真係老是常出現。「Wifi」變「Wife」、「食好東西」變「食好西」、「海南雞」都要變成「海車雞」(速成碼係一樣),唔理係想出位、呃like定真心打錯字,但身為一個公眾人物,可唔可以醒醒定定出post 呢?(認真mode上身)

偽毒,可一不可再!

Ref: Instagram


如果喜歡我們的文章,請即分享到︰

標籤: 吳業坤  

留言

會員
我要評論
請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
快捷鍵:←
快捷鍵:→