【新式英語】今鋪余文樂既英文柒左啦,「Smell」變「Smile」係咩玩法?

余文樂昨日在Ig story上傳一段香薰蠟燭burning rose的影片,寫住:「Smile good」,不過眼利的網民就質疑他打錯英文,認為他是想表達「Smell Good」(香氣很好聞),而不是「Smile good」(微笑很好),這樣才比較配合他上傳的影片。


不知余文樂是有意還是無意啦,但他還是成功引起大家的注意,有網友為他解畫,說原來:「好多人唔識burning rose點解,法國人最講浪漫 幾年前去聽當地人講,男方激嬲女方 好多時都會燒玫瑰代表想對方smile good again。」
莫非樂仔激親女朋友「皮帶千金」王棠云要在網上「認衰仔」?

但是大部份網民還是一面倒堅持是余文樂打錯英文,取笑他的instagram用戶名可以由「lok666」改為「lok777」,因為他今次柒左啦,還說他讀到中五英語水平真的不太好。

究竟他真實想表達什麼呢?這真是一個謎…不過往好處看,上傳個instagram的限時動態也可以引起廣泛討論,證明余文樂還是很紅呀!甚至有網友開玩笑講「信唔信遲下成條街既人都著住印有『Smell Good』字既衫岀街仲要覺得自己好型呀那。」這就是潮流達人的影響力。

(圖片來源:網絡)

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→